|
Post by Weyland on Aug 18, 2010 17:00:16 GMT
Not getting the laughing cow joke/allusion. Someone expand please for the hard of understanding among us. I'm not touching this one. I know my place.
|
|
|
Post by alanseago on Aug 18, 2010 17:10:20 GMT
It is pronounced, Vash Kee Ree, Rhymes with ........see.
|
|
|
Post by riotgrrl on Aug 18, 2010 17:17:10 GMT
Yes, I know how to pronounce it. But why did Weyland suddenly post it? Has somebody deleted a post which said 'please post things in foreign languages which rhyme with 'see''?
|
|
|
Post by Weyland on Aug 18, 2010 17:17:29 GMT
It is pronounced, Vash Kee Ree, Rhymes with ........see. OK, I give up. It's "the laughing cow". Rhymes with Everso's "(This is getting silly now)". Sacre bleu, Donner und Blitzen, God verdamme.
|
|
|
Post by Weyland on Aug 18, 2010 17:18:48 GMT
Has somebody deleted a post which said 'please post things in foreign languages which rhyme with 'see''? In a word, nyet. On second thoughts, нет.
|
|
|
Post by riotgrrl on Aug 18, 2010 17:20:39 GMT
It is pronounced, Vash Kee Ree, Rhymes with ........see. OK, I give up. It's "the laughing cow". Rhymes with Everso's "(This is getting silly now)". Sacre bleu, Donner und Blitzen, God verdamme. But pourquoi are we doin' poems in the first place?
|
|
|
Post by motorist on Aug 18, 2010 17:21:43 GMT
My friend and I spent a day being extras for Ballykissangel - that's me sitting in the audience in the talent festival scene, with long brunette hair, acting my little socks off, I am well respected for my interpretation of 'ennui'. I'm on screen for nearly a whole second, both times, look out for me. That would be the episode where at some point during the festival, one of the characters was wallopped in the back of the head with a fresh pair of octopodes and a faint smell of gin
|
|
|
Post by motorist on Aug 18, 2010 17:22:38 GMT
OK, I give up. It's "the laughing cow". Rhymes with Everso's "(This is getting silly now)". Sacre bleu, Donner und Blitzen, God verdamme. But pourquoi are we doin' poems in the first place? Vain koska. TEE SE!!!
|
|
|
Post by alanseago on Aug 18, 2010 17:23:17 GMT
Literally, 'The cow which laughs'
Sacred blus, thunder and lightning (not necessarily in that order) and God Damn. Vorschvinden sie lummel as the ladies say.
|
|
|
Post by riotgrrl on Aug 18, 2010 17:30:08 GMT
Literally, 'The cow which laughs' Sacred blus, thunder and lightning (not necessarily in that order) and God Damn. Vorschvinden sie lummel as the ladies say. Yes, I know it means the cow who laughs. I speak French very badly but I read it reasonably well.
|
|
|
Post by alanseago on Aug 18, 2010 17:34:56 GMT
So, to summarise: it is the cow which laughs, or the laughing cow, pronounced La vash kee ree. Next!
|
|
|
Post by everso on Aug 18, 2010 17:36:49 GMT
I was slightly mystified I must admit. Let's stick to English eh? Madre de Dios!
|
|
|
Post by alanseago on Aug 18, 2010 17:38:01 GMT
Nothing to do with Gotterdammerung or the ride of the Vache qui rit.
|
|
|
Post by Weyland on Aug 18, 2010 17:38:11 GMT
So, to summarise: it is the cow which laughs, or the laughing cow, pronounced La vash kee ree. Next! The rhyme intended being the one in English, namely with "now". Pas op.
|
|
|
Post by Weyland on Aug 18, 2010 17:40:59 GMT
|
|
|
Post by everso on Aug 18, 2010 17:46:46 GMT
Ah, I thought that had a familar (ahem) ring to it.
|
|